Das erste Buch Samuel

Kapitel 27

1 David1732 aber gedachte559 in seinem Herzen3820: Ich werde der Tage3117 einen259 Saul7586 in die Hände3027 fallen5595; es ist mir nichts2976 besser2896, denn daß3588 ich entrinne4422 in der Philister6430 Land776, daß Saul7586 von mir ablasse, mich fürder zu suchen1245 in allen Grenzen1366 Israels3478; so werde ich seinen Händen3027 entrinnen4422.

2 Und3967 machte sich auf6965 und ging5674 hinüber, samt den sechshundert8337 Mann376, die bei ihm1732 waren, zu Achis397, dem Sohn1121 Maochs4582, Könige4428 zu Gath1661.

3 Also blieb3427 David1732 bei Achis397 zu Gath1661, mit seinen Männern582, ein376 jeglicher mit seinem Hause1004; David1732 auch mit seinen zweien8147 Weibern802, Ahinoam293, der Jesreelitin3159, und Abigail26, des Nabals5037 Weibe802, der Karmelitin3762.

4 Und da Saul7586 angesagt5046 ward, daß David1732 gen Gath1661 geflohen1272 wäre, suchte1245 er ihn nicht3254 mehr3254.

5 Und David1732 sprach559 zu Achis397: Hab ich Gnade2580 vor deinen Augen5869 funden, so laß4672 mir geben5414 einen Raum in der Städte5892 einer259 auf dem Lande4725, daß ich drinnen wohne3427; was soll dein Knecht5650 in der königlichen4467 Stadt5892 bei dir wohnen3427?

6 Da gab5414 ihm Achis397 des Tages3117 Ziklag6860. Daher ist Ziklag6860 der Könige4428 Judas bis auf diesen Tag3117.

7 Die3427 Zeit3117 aber, die David1732 in der Philister6430 Lande7704 wohnete, ist ein Jahr und3117 vier702 Monden2320.

8 David1732 aber zog5927 hinauf samt seinen Männern582 und fiel ins6584 Land776 der Gessuriter1651 und Girsiter1511 und Amalekiter6003; denn diese waren935 die2007 Einwohner3427 von alters her5769 dieses Landes776, als man kommt gen Sur7793, bis an Ägyptenland4714.

9 Da aber David1732 das Land776 schlug5221, ließ er weder Mann376 noch Weib802 leben, und nahm3947 Schafe6629, Rinder1241, Esel2543, Kamele1581 und Kleider899; und kehrete wieder7725 und kam935 zu2421 Achis397.

10 Wenn denn Achis397 sprach559: Seid ihr heute3117 nicht408 eingefallen6584? so sprach559 David1732: Gegen den Mittag5045 Judas und gegen den Mittag5045 der Jerahmeeliter3397 und gegen den Mittag5045 der Keniter7017.

11 David1732 aber ließ weder Mann376 noch Weib802 lebendig2421 gen Gath1661 kommen935, und gedachte559, sie559 möchten wider uns reden5046 und schwätzen. Also tat6213 David1732, und das war2421 seine Weise4941, solange3117 er wohnete in der Philister6430 Lande7704.

12 Darum glaubte539 Achis397 David1732 und gedachte559: Er hat sich stinkend887 gemacht887 vor seinem Volk5971 Israel3478, darum soll er immer5769 mein Knecht5650 sein.

Первая хроника царств

Глава 27

1 Но Давуд подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Шаула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Шаул потеряет надежду найти меня где бы то ни было в пределах Исраила, и я ускользну из его рук».

2 И Давуд вместе с шестью сотнями человек ушёл и перебрался к Ахишу, сыну Маоха, царю Гата.

3 Давуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.

4 Когда Шаулу донесли, что Давуд бежал в Гат, он больше не искал его.

5 Давуд сказал Ахишу: – Если ты расположен ко мне, то отведи мне место в одном из твоих малых городов, чтобы мне там жить. Зачем твоему рабу жить в царском городе вместе с тобой?

6 Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.

7 Давуд жил на филистимской земле год и четыре месяца.

8 Он и его люди поднимались и совершали набеги на гешуритов, гирзитов и амаликитян. (С древности эти народы жили на земле, которая простирается до Сура и Египта.)

9 Всякий раз, когда Давуд нападал на эту область, он не оставлял в живых ни мужчин, ни женщин и забирал овец, и волов, ослов, верблюдов, и одежду. Затем он возвращался к Ахишу.

10 Когда Ахиш спрашивал: «На кого вы сегодня совершали набег?» – Давуд отвечал: «На юг Иудеи», или «На юг земли иерахмеилитов», или «На юг земли кенеев».

11 Он не оставлял в живых ни мужчин, ни женщин, которых можно было бы отвести в Гат, потому что думал: «Они могут донести на нас и сказать: „Вот что сделал Давуд“». Он поступал так всё то время, пока жил на филистимской земле.

12 Ахиш доверял Давуду и говорил себе: «Его народ Исраил так ненавидит его, что он всегда будет моим рабом».

Das erste Buch Samuel

Kapitel 27

Первая хроника царств

Глава 27

1 David1732 aber gedachte559 in seinem Herzen3820: Ich werde der Tage3117 einen259 Saul7586 in die Hände3027 fallen5595; es ist mir nichts2976 besser2896, denn daß3588 ich entrinne4422 in der Philister6430 Land776, daß Saul7586 von mir ablasse, mich fürder zu suchen1245 in allen Grenzen1366 Israels3478; so werde ich seinen Händen3027 entrinnen4422.

1 Но Давуд подумал про себя: «Теперь я в любой день могу погибнуть от руки Шаула. Лучшее, что я могу сделать – это спастись в земле филистимлян. Тогда Шаул потеряет надежду найти меня где бы то ни было в пределах Исраила, и я ускользну из его рук».

2 Und3967 machte sich auf6965 und ging5674 hinüber, samt den sechshundert8337 Mann376, die bei ihm1732 waren, zu Achis397, dem Sohn1121 Maochs4582, Könige4428 zu Gath1661.

2 И Давуд вместе с шестью сотнями человек ушёл и перебрался к Ахишу, сыну Маоха, царю Гата.

3 Also blieb3427 David1732 bei Achis397 zu Gath1661, mit seinen Männern582, ein376 jeglicher mit seinem Hause1004; David1732 auch mit seinen zweien8147 Weibern802, Ahinoam293, der Jesreelitin3159, und Abigail26, des Nabals5037 Weibe802, der Karmelitin3762.

3 Давуд со своими людьми поселился в Гате у Ахиша. У каждого из его людей была семья, и у Давуда было две жены: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль из Кармила, вдова Навала.

4 Und da Saul7586 angesagt5046 ward, daß David1732 gen Gath1661 geflohen1272 wäre, suchte1245 er ihn nicht3254 mehr3254.

4 Когда Шаулу донесли, что Давуд бежал в Гат, он больше не искал его.

5 Und David1732 sprach559 zu Achis397: Hab ich Gnade2580 vor deinen Augen5869 funden, so laß4672 mir geben5414 einen Raum in der Städte5892 einer259 auf dem Lande4725, daß ich drinnen wohne3427; was soll dein Knecht5650 in der königlichen4467 Stadt5892 bei dir wohnen3427?

5 Давуд сказал Ахишу: – Если ты расположен ко мне, то отведи мне место в одном из твоих малых городов, чтобы мне там жить. Зачем твоему рабу жить в царском городе вместе с тобой?

6 Da gab5414 ihm Achis397 des Tages3117 Ziklag6860. Daher ist Ziklag6860 der Könige4428 Judas bis auf diesen Tag3117.

6 Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.

7 Die3427 Zeit3117 aber, die David1732 in der Philister6430 Lande7704 wohnete, ist ein Jahr und3117 vier702 Monden2320.

7 Давуд жил на филистимской земле год и четыре месяца.

8 David1732 aber zog5927 hinauf samt seinen Männern582 und fiel ins6584 Land776 der Gessuriter1651 und Girsiter1511 und Amalekiter6003; denn diese waren935 die2007 Einwohner3427 von alters her5769 dieses Landes776, als man kommt gen Sur7793, bis an Ägyptenland4714.

8 Он и его люди поднимались и совершали набеги на гешуритов, гирзитов и амаликитян. (С древности эти народы жили на земле, которая простирается до Сура и Египта.)

9 Da aber David1732 das Land776 schlug5221, ließ er weder Mann376 noch Weib802 leben, und nahm3947 Schafe6629, Rinder1241, Esel2543, Kamele1581 und Kleider899; und kehrete wieder7725 und kam935 zu2421 Achis397.

9 Всякий раз, когда Давуд нападал на эту область, он не оставлял в живых ни мужчин, ни женщин и забирал овец, и волов, ослов, верблюдов, и одежду. Затем он возвращался к Ахишу.

10 Wenn denn Achis397 sprach559: Seid ihr heute3117 nicht408 eingefallen6584? so sprach559 David1732: Gegen den Mittag5045 Judas und gegen den Mittag5045 der Jerahmeeliter3397 und gegen den Mittag5045 der Keniter7017.

10 Когда Ахиш спрашивал: «На кого вы сегодня совершали набег?» – Давуд отвечал: «На юг Иудеи», или «На юг земли иерахмеилитов», или «На юг земли кенеев».

11 David1732 aber ließ weder Mann376 noch Weib802 lebendig2421 gen Gath1661 kommen935, und gedachte559, sie559 möchten wider uns reden5046 und schwätzen. Also tat6213 David1732, und das war2421 seine Weise4941, solange3117 er wohnete in der Philister6430 Lande7704.

11 Он не оставлял в живых ни мужчин, ни женщин, которых можно было бы отвести в Гат, потому что думал: «Они могут донести на нас и сказать: „Вот что сделал Давуд“». Он поступал так всё то время, пока жил на филистимской земле.

12 Darum glaubte539 Achis397 David1732 und gedachte559: Er hat sich stinkend887 gemacht887 vor seinem Volk5971 Israel3478, darum soll er immer5769 mein Knecht5650 sein.

12 Ахиш доверял Давуду и говорил себе: «Его народ Исраил так ненавидит его, что он всегда будет моим рабом».

1.0x